Về ngang Hoàng Diệu thấy lá vàng cứ khe khẽ chạm qua má người thiếu nữ, tròn đầy căng mọng, hồng hồng, thơm thơm như quả táo mèo đang độ chín. Ước mình cũng được như chiếc lá...
Bên tai chợt vang lên một bản nhạc thật buồn.
Here I stand in Bressanone
With the stars up in the sky
Are they shining over Brenner
And upon the other side
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay...
"Tôi đứng giữa Bressanone... Ngắm những vì sao lấp lánh trên bầu trời... Chúng có chiếu sáng qua đỉnh Brenner, sang tận phía bên kia?...
Em giống như sự từ bỏ ngọt ngào... Bởi tôi còn có con đường phía trước, con đường mà tôi phải tiếp tục tiến bước... Dù rằng thực tâm tôi chỉ muốn ở lại đây... Ừ, trái tim tôi nhất định sẽ ở lại đây..."
Now the clouds are flying by me
And the moon is on the rise
I have left the stars behind me
They were diamonds in your skies
You would be a sweet surrender
But I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay...
"Mây bay qua tôi. Mặt trăng tỏa chiếu thứ ánh sáng lạnh lẽo, đơn độc. Tôi để những vì sao kia ở lại, tô điểm cho bầu trời giờ chỉ còn là của riêng em...
Em giống như sự từ bỏ ngọt ngào... Bởi tôi còn có con đường phía trước, con đường mà tôi phải tiếp tục tiến bước... Dù rằng thực tâm tôi chỉ muốn ở lại đây... Ừ, trái tim tôi nhất định sẽ ở lại đây... Nơi có em..."
Câu chuyện tưởng như của riêng người nhạc sĩ tài hoa Mathew, nhưng ở đâu đó, bạn có thấy tim mình nhói lên một nỗi đau quen thuộc?...
"Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...
Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.
South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.
Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.
Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.
When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.
We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40-minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.
It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song."
"Hãy ngồi xuống, nhâm nhi một tách trà nóng và nghe tôi kể câu chuyện về Bressanone.
Vài năm trước, tôi đã có một tình yêu sâu sắc với một cô gái nhỏ, cùng những ký ức tuyệt vời về một vùng đất ở miền Bắc nước Ý gọi là South Tyrol. Đó là vùng biên giới nước Áo, phía nam ngọn núi Brenner phân chia địa giới Ý và Áo.
South Tyrol trước đây được chia làm North Tyrol (nay là một phần của Áo ) và West Tyrol (nay là một phần của Thụy Sĩ ). Người dân vùng này nói chủ yếu là Tiếng Đức. Nhưng kể từ khi Tyrol được chia lại và South Tyrol trở thành một phần nước Ý , tất cả tên địa danh đều bằng cả tiếng Đức và tiếng Ý.
Trở lại câu chuyện của mình... Hồi đó, tôi làm việc cho Greenpeace, nhờ vậy tôi đã gặp được người phụ nữ định mệnh, cô gái đã làm tan chảy trái tim tôi. Chúng tôi gặp nhau trong một kỳ nghỉ dưỡng tại Vườn quốc gia Yosemite ở California . Sau kỳ nghỉ, nàng quay lại văn phòng Greenpeace tại Colorado, rồi trở về New York, nơi nàng đang theo học. Tôi về văn phòng Greenpeace ở San Diego, sau đó về nhà (Yukon, Canada).
Chúng tôi giữ liên lạc trong nhiều tháng trời. Rồi thì điều kỳ diệu cũng. Nàng sẽ đến học về hội họa ở Florence, Ý, còn tôi sẽ có một buổi biểu diễn với band nhạc rock "Marching Powder" tại Munich, Đức. Và chúng tôi sẽ gặp lại nhau!
Khi chúng tôi đều đã đến Châu Âu, chúng tôi cố gắng hẹn nhau tại nơi gần nhất giữa Florence và Munich. Đó là thị trấn nhỏ ở vùng South Tyrol, người Đức gọi là "Brixen", còn người Ý gọi ngôi làng đó là... "Bressanone".
Bressanone là một thị trấn xinh đẹp trong thung lũng, bao quanh bởi những ngôi làng nhỏ trên núi, một nơi yên bình với tiếng chuông nhà thờ và đàn cừu hiền lành trên đồng cỏ mỗi chiều, cả những đỉnh núi tuyệt vời của dãy Dolomite cao chót vót.
Chúng tôi đã dành nhiều ngày để thăm thú thị trấn và khám phá trái tim nhau. Ngày nàng về New York, tôi đưa nàng ra nhà ga xe lửa tại một ngôi làng gần đó, và chúng tôi nói tạm biệt nhau. Một lần nữa, chúng tôi phải chia tay để trở lại con đường riêng của mình.
Những giọt nước mắt chầm chậm rơi, tôi bắt xe buýt về Bressanone để kịp chuyến tàu về nhà. Trên xe buýt, tôi ngủ thiếp đi. Trong 40ph ngắn ngủi, tôi đã mơ một giấc mơ kỳ lạ mà ở đó giai điệu, ca từ của bài hát này cứ vang vọng đầy ma mị, ám ảnh. Lúc tỉnh dậy, tôi xuống tàu, đến ngay quán cà phê gần nhất và viết mọi thứ trong đầu tôi ra một tấm khăn ăn.
Khá lâu sau, tôi mới thu âm xong ca khúc này. Bạn biết đó, trong tâm trí tôi, lúc nào cũng có một góc nhỏ xót xa, ngọt ngào dành cho nàng, cho ngôi làng Bressanone xinh đẹp, và cho bài hát này..."
Hai đường thẳng song song có bao giờ gặp được nhau không? Có bao giờ không?
0 comments:
Post a Comment